Den Besten Vertalingen
translations and language courses

VERTALING VAN OVERIGE TEKSTEN

Een taal spreekt
en de vertaling luistert nauw...

Ofwel: de vertaler ‘luistert nauw’.
Een vertaler is niet iemand die ‘woorden van de ene taal omzet naar de andere taal’. Een woordenboek of een vertaalprogramma zijn dan ook niet voldoende om een tekst mee te kunnen vertalen. Een geschreven tekst heeft altijd de bedoeling iets door te geven en de schrijver bepaalt op wat voor manier hij of zij dat doet. Als zo’n tekst vertaald moet worden, moet de vertaler, zonder de schrijver te kennen, de bedoeling op dezelfde manier in een andere taal doorgeven. Dat vraagt, naast een gedegen kennis van beide talen, inlevingsvermogen en een brede interesse van de vertaler…
Bij Den Besten Vertalingen kunt een accurate vertaling verwachten die de boodschap van uw tekst op dezelfde manier overbrengt in de oorspronkelijke taal. U kunt bij mij terecht voor vertalingen van teksten van allerlei aard, van diploma's tot literatuur en van websites tot handleidingen. Heeft u zelf een tekst geschreven (bijvoorbeeld een scriptie, een rapportage of een webtekst in het Nederlands of in het Engels) en twijfelt u aan de grammaticale correctheid of aan de stijl? U kunt uw teksten laten corrigeren bij Den Besten Vertalingen.

vertaler engels

lid van het Nederlands Genootschap
van Tolken en Vertalers

Ingeschreven in het
Register beëdigde tolken en vertalers

KvK 30250043

diploma vertalen
"After all, when you come right down to it,
how many people speak the same language
even when they speak the same language?"
-Russel Hoban- US author